今天由福田区图书馆的义工黄一然老师带来英文绘本故事—《Dave the potter artist,poet,slave》
对我们来说,脚下的大地只是尘土。捧起一抔土,粗糙的颗粒在手指间滑动。雨天湿漉漉的,泥土
都被雨水浸润,泥呼呼的。但对于两百年前的戴夫来说,陶土,是他作为奴隶赖以为生的工具。
对我们仅仅是个又高又圆的陶罐,用来放弹珠或者当花盆都是极好的。但是对戴夫而言,这个罐子
足够储存一季的丰收,存放腌肉,也充满了自己的记忆。
每一个都从尘土做起,凝结成土块后开始用转轮转动,转啊转啊,转轮在戴夫的操作下转动。戴夫
用一个长长的、类似桨一样平的木棍,在大马河农场里搅拌,直到陶土变的又湿又重。他不断地扔陶土,
那些陶土有时重达60磅,除了戴夫,没有人知道怎样处理这些。
戴夫转动轮子,直到转轮转动的速度如同嘉年华里的幸运转盘一样。戴夫的手,埋在小丘一样的泥
土中,逐渐做出罐子的形状。就像一个魔术师,从帽子里捞出一个兔子一样神奇。他清瘦的手指伸入其
中,另几个手指在外面,逐渐捏出形状。
随着轮子转动,罐子的外壳一直膨胀,如同知更鸟的胸,直到崩溃的临界点。罐子变得好大,戴夫
都不能用他强壮的手臂围住它。如果他爬上罐子,蜷缩成球,可以把自己放到制成的罐子里。直到此时他
才把转轮停住,结成土块的手掌,用绳索在罐子上缠绕一圈。戴夫在这些半成品罐子上盘上一圈儿粘土。
他一边用湿润的手指沿着罐子边缘捏着,好让这些粘土结合的更好一些,一边用脚踩着转轮让它转动。
随着肩膀不断抖动,罐子逐渐形成了戴夫理想的形状,早在他动手之前就成竹在胸。等
到粘土变干,戴夫把木屑和沙子掺到一起,形成一层棕色的釉,好让罐子可以用的时间更长。在罐子完全
干掉之前,戴夫捡起一根棍子,在罐子上写下如下的文字,好让后人了解他曾经存在过。
“我不知道我应该把自己的情感寄托在哪里,哪里是国家。”
在我们看来,这只是泥土,但在戴夫眼中,这叫陶土。平凡无奇,却构成了整个生命的基础。两百
多年前,他还只是一个居住在南卡罗来纳州的奴隶,他将他的高超技艺和深刻敏锐的诗,刻在他的陶器
上,跨越了他本是奴隶的身份,被后世赞扬歌颂。